« 2006-09 | Page d'accueil
| 2006-11 »
mercredi, 25 octobre 2006
@ (suite)
Ce caractère était pratiquement inconnu en France il y a quelques années à peine, mais a été popularisé par Internet. Il était par contre courant en Angleterre et aux États-Unis en remplacement de at, comme l’esperluette & en remplacement de « et ». Exemple d’utilisation : What is the total cost of 5 apples @ 5 $ ?
Comme l’esperluette (&), @ est issu des chancelleries ; c’est la ligature du latin ad (« à » en français) où le a et le cursifs de l’onciale ont fini par se confondre. Il constituait la première ligne d’adresse de documents diplomatiques.
Le nom français de ce caractère, est selon l’AFNOR « a commercial », comme le & est « et commercial ». Cependant, le nom que lui donnent les internautes français tourne autour de sa forme : « a-rabesque », « a-rrondi », « a enroulé ». Mais le nom le plus fréquemment employé est « aroba », « arobase » ou « arrobas ». Il vient probablement d’une confusion : on trouve en effet dans les catalogues de fondeurs français un caractère qui a à peu près la même graphie que @, qui s’appelle « arobas », mais qui correspond à quelque chose de complètement différent : c’est le symbole d’une ancienne unité de poids et de capacité encore usitée en Espagne et au Portugal, arroba, équivalant à 12 à 15 kg ou 10 à 16 l, dont le vrai nom français est d’ailleurs « arrobe » ou « arobe ». Le mot provient de l’arabe dialectal arbaca signifiant « quatre ».
Une autre interprétation est que « arobas » soit une déformation de « a rond bas (de casse) » : « a rond » pour le a dans un rond, et « bas de casse », désignant les lettres minuscules qui se trouvaient en bas de la casse, planche à casiers dans lesquels étaient classées les formes en plomb des lettres.
Source : R. Ferreol
18:35 Publié dans Des noms des mots et des marques | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : @, arobase, nom, marque, nom de domaine, e-mail, nymeo
vendredi, 20 octobre 2006
D’ou viennent les noms des pâtisseries ?
Je m’adresse aujourd’hui à tous les gourmands un peu curieux.
Comme moi vous vous êtes sans doute un jour interrogé sur l’origine des noms de certains gâteaux.
En effet, comment une pâtisserie peut elle porter un nom comme "Paris-Brest" ou "Pet de nonne".
Les noms de ces inventions pâtissières ont souvent une petite histoire croustillante.
En ce qui concerne le "Pet de nonne" la légende raconte qu’une religieuse vivant à l’Abbaye de Marmoutier, fit un pet dans la cuisine alors qu’on préparait un festin. Les autres religieuses s’esclaffèrent, tout en laissant tomber une cuillerée de pâte à choux dans un récipient d’huile chaude. Ainsi naquit ce type de beignet, léger comme un souffle que certains préfèrent nommer « beignet de vent » ou « soupir de nonne ».
Si vous connaissez l’origine d'autres noms de pâtisseries n’hésitez pas à laisser un commentaire sur cette note.
20:58 Publié dans Des noms des mots et des marques | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : noms, pâtisserie, création de nom, nymeo, chanut
samedi, 14 octobre 2006
@
@ est utilisé quotidiennement par la plupart d’entre nous dans nos courriers électroniques. En effet, ce signe conventionnel et obligatoire est utilisé dans les adresses e-mail comme séparateur entre l’identifiant de messagerie et le nom du serveur. Le nom français de @ est arobase mais connaissez vous les différentes appellations (souvent imagées) que l’on donne à ce signe à l’étranger.
Anglais : at = Chez
Allemand : Klammeraffe = Singe
Italien : Chiocciolina = Escargot
Espagnol et Portugais : Arroba = Unité de mesure
Suédois et Danois : Snabel = Trompe d’éléphant
Néerlandais : Aperstaartje = Queue de singe
Norvégien : Grisehale = Queue de cochon
Polonais : Malpa = Singe
Serbe : Majmun = Singe
Hongrois : Kukac = Queue de cochon
Roumain : La = Chez
Tchèque et slovaque : Zavinac = Poisson
Slovène : Afna = Chez
Russe : Sobachka = Petit chien
Hébreu : Shtrudl = Strudel
Grec : Sto = Chez
Turc : Kulak = Oreille
Arabe : Fi = Chez
Sud-africain : Aapstart = Queue de singe
Thaï : aitua yiukyiu = Ver de terre
Coréen : Dalphaengi = Escargot
Mandarin (Taïwan) : Xiao lao-shu = Souris
Japonais : Attomaak = Chez
Indonésien : Uh = Chez
Si vous connaissez d'autres signification de @ n'hésitez pas à laisser un commentaire.
09:01 Publié dans Des noms des mots et des marques | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : @, arobase, nom, marque, nom de domaine, e-mail, nymeo
mercredi, 11 octobre 2006
ça peut aider!
Depuis 1968, Aidamort est le spécialiste de l'hygiène publique et de la lutte antiparasitaire.
Voici un nom particulièrement explicite compte tenu de l'activité de cette entreprise mais dont les évocations ne sont pas des plus positives.
19:45 Publié dans Les "mals nommés" | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : nom, marque, nom de société, dénomination, nymeo, chanut
jeudi, 05 octobre 2006
De toutes les couleurs
"chroma", le dictionnaire des noms de couleurs.
Ce dictionnaire thématique a pour objectif de regrouper les noms de la langue française utilisés pour désigner une couleur, une teinte, une nuance. Vous y trouverez bien entendu les noms courants comme "rouge", "ambre", "olive", mais aussi des noms plus rares ou (malheureusement ?) inusités: voyez "mordoré", "zinzolin", "purpurin"... Y sont également présents des mots qui indiquent une nuance de couleur, sans la définir pleinement: "verdoyant", "métallique", "plombé"...
CHROMA
10:20 Publié dans Des noms des mots et des marques | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : nom, couleurs, noms de couleurs, nymeo, chanut